湯飲みの横に防水機能のない日記

色々壊れてて治療中。具合のよくないときに寝たまま携帯で書くために作ったブログです。ほんとにそれだけ。

和歌メモ(彦星の撒き散らした水滴)

今回は、万葉集の七夕の雨の歌。

 

この夕降り来る雨は彦星のはや漕ぐ船の櫂の散りかも

 

(このゆうべ ふりくるあめは ひこぼしの はやこぐふねの かいのちりかも)

 

( 万葉集 巻十 2052)

 

万葉集の時代の人々は、織姫と彦星の遠距離恋愛の物語が大好きだったらしく、巻十の「秋の雑歌」に、七夕関連の歌が百首近くも掲載されている。

 

七夕伝説は、中国から輸入された物語で、初出は南北朝時代に編纂された『文選』という詩文集であるようだ。(Wikipediaの「七夕」の記事による)

 

『文選』は、奈良時代の教養人にとっては必読の書だったので、貴族たちにとって、七夕伝説は周知の物語だったはずで、それを題材とした和歌を詠むことは、もしかしたら、とても「イケてる」と認識されていたのかもしれない。

 

【怪しい意訳】

 

七夕の宵になって雨が降ってきたけど、これってもしかしたら、妻に逢いたい一心で、猛スピードでボート漕いでる彦星くんの、オールから飛び散った雫かもしれないよね。

 

僕もできるだけ早く君に会いに行くつもりだけど、あいにくの雨でさ、ちょっと遅れちゃうかも。ごめんねー。

 

 

─────────

 

上の万葉集の歌によく似たイメージの歌が、古今和歌集にある。

 

 

題しらず

 

我がうへに露ぞおくなる天の川とわたる船の櫂のしづくか

 

(わがうえに つゆぞおくなる あまのがわ とわたるふねの かいのしずくか)

 

 

古今和歌集 巻十七  863   読み人知らず

 

万葉集の歌をブラッシュアップした印象。

「彦星」と直接言わずにぼかしているところが、スマートというか、ちょっと小憎らしくスカしてるというか…。

 

 

【怪しい意訳】

 

なんか僕の服、湿っぽい気がする。

 

雨が降ってる感じでもないし、いつのまに濡れたんだろ。

 

そういえば、今日って七夕だったっけ。

 

ああそうか、なかなか会えない愛妻に会うために、必死こいて船漕いでる男が、バチャバチャと櫂のしずくを撒き散らす夜だもんね。

 

え、僕?

そんなに必死に会いに行きたくなるような女性は、いまはいないかな…

 

ちょっと羨ましいかも、彦星くんが。

なーんてね。

 

────────

 

この「読み人知らず」の歌は、なぜか「伊勢物語」では、「むかし男」(在原業平っぽい誰か)が、あやうく死に掛けた時に口にした歌ということになっている。

 

全文を引用してみる。

 

 

むかし、男、京をいかが思ひけむ、東山に住まむと思ひ入りて、

 

住みわびぬ今はかぎりと山里に身を隠すべき宿求めてむ  

 

かくて、ものいたく病みて死に入りたりければ、おもてに水そそきなどして、生きいでて、

 

わが上に露ぞ置くなる天の河門渡る舟のかいのしづくか

 

となむ言ひて、生きいでたりける。

 

 

伊勢物語 第五十九段)

 

*東山……賀茂川を隔てた京の東側に、南北に連なっている山々。

 

*思ひ入る……悲観する。

 

*もの病みて……病状がひどく重くなって

 

 

顔に水がかかったからといって、なぜこの歌が出てくるのだろうと、二日ばかり悩んでから意訳をこしらえてみた。

 

 

【とても怪しい意訳】

 

むかし、某やべえ男が、京の都に対して何をどう悲観したのか分からないが、いきなり、

 

「私はもうダメだ! こうなったら東山に引っ越してやる!」

 

と決意して、隠棲するための家を探すアピールをしはじめた。

 

「もうね、こんなゴミみたいな世の中には、住んでられませんよ。東山あたりの山里に、私が隠れ住むのに相応しい家、ありませんかね?」

 

 なんて言ってたのだけど、引っ越し後に本格的に身体を悪くしちゃって、とうとうご臨終ってことになったんだけど。

 

ダメ元で顔に水ぶっかけたら、蘇生しちまったの。

 

もうね、驚いたのなんのって。

 

しかも、ついちょっと前までほぼ死んでたのに、いきなり歌まで詠んだのよ。 

 

「ああ、なんか顔が濡れてる……これはもしや、天の川を渡る船の、櫂のしずくか……そうか、かの彦星のように、まだまだ生きて、女の元へ突き進めということか。うむ、私は生きる!」

 

情欲イコール生きる力、なんだろうかね。

 

ほんと、やべえよね。

 

(´・ω・`)

 

 

 

(↓角川ソフィア文庫版「伊勢物語」は、現在Kindle Unlimitedで読み放題利用できます。全文現代語訳付きで、語句などの解説も親切なので、楽しく読めます)

 

新版 伊勢物語 付現代語訳 (角川ソフィア文庫)

 

(やまとうたeブックス「万葉集」と「古今和歌集」も、Kindle Unlimitedで利用可能)

万葉集(現代語訳付)



古今和歌集(全現代語訳付)